ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION SOFTWARE

Tìm thấy 4,346 tài liệu liên quan tới từ khóa "ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION SOFTWARE":

ASSIGNMENT TRANSLTION 2

ASSIGNMENT TRANSLTION 2

TABLE OF CONTENTS
RESOURCES 2
Part 1. Information Technology News 3
Text 1: English – Vietnamese Translation 3
Samsung ramps up smartphone strategy, touts larger curved screen device 3
Text 2: Vietnamese – English Translation 6
Toshiba ra mắt laptop lai Satellite Radius 12 với màn hình 4K 6
Part 2[r]

11 Đọc thêm

AN INVESTIGATION INTO METONYMY DENOTING HUMANS IN ENGLISH AND VIETNAMESE POETRY

AN INVESTIGATION INTO METONYMY DENOTING HUMANS IN ENGLISH AND VIETNAMESE POETRY

often use special clothes according to their social class or their socialanalysis, the ability to determine the properties of the impliedposition. People in Viet Bac often wear ‘áo chàm’, a student ismeaning to the head noun. In order to comprehend and to useaccustomed to the uniform ‘áo trắng’, a f[r]

13 Đọc thêm

MC WORDS ENGLISH VIETNAMESE

MC WORDS ENGLISH VIETNAMESE

OLYMPIC TIẾNG ANH (OTE)Talent of English at Thanh Binh primary schoolNhiệt liệt chào mừng các vị đại biểu khách quý, các thầy cô giáo và các emhọc sinh đến tham dự Olympic Tài năng Tiếng Anh của trường tiểu học ThanhBìnhWarmly welcome to distinguished guests, teachers and students! Thank you[r]

12 Đọc thêm

UNIT 03. COMMUNITY SERVICE. LESSON 7. LOOKING BACK & PROJECT

UNIT 03. COMMUNITY SERVICE. LESSON 7. LOOKING BACK & PROJECT

4. Let’s help the street children because _____________________________.c.d.they are as lucky as we arethey are not as lucky as we are5. Because she loves her students, _______________________________.III. Communication5. Role-play. Student A is a reporter and student B is a volunteer. Student A ask[r]

10 Đọc thêm

A SUGGESTED MODEL FOR EXPERIENTIAL ANALYSIS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TEXTS AND AN APPLICATION IN NEWS AND EDITORIALS

A SUGGESTED MODEL FOR EXPERIENTIAL ANALYSIS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TEXTS AND AN APPLICATION IN NEWS AND EDITORIALS

Venue: University of DanangThe origin of the thesis is accessible for the purpose of reference at:- The College of Foreign Languages Library, University of Danang- Information Resources Centre, University of DanangCHAPTER 1: INTRODUCTION1.1. RATIONALENewspapers have become popular and necessary in o[r]

26 Đọc thêm

AN INVESTIGATION INTO PROVERBS WITH WORDS DENOTING HUMANS IN ENGLISH AND VIETNAMESE

AN INVESTIGATION INTO PROVERBS WITH WORDS DENOTING HUMANS IN ENGLISH AND VIETNAMESE

related to proverbs in general and EPsWH in particular. Once thewe sometimes find it difficult to understand the proverbs at the firstlearners understand the context in which EPsWH exist, theirsight. Basically, the figurative meaning or implied meaning oflanguage acquisition will be raised considera[r]

13 Đọc thêm

AN INVESTIGATION INTO SEMANTIC FEATURES OF ADJECTIVES DENOTING BIG AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS

AN INVESTIGATION INTO SEMANTIC FEATURES OF ADJECTIVES DENOTING BIG AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS

large, great, huge or enormous. Big is a predominating adjectiveadjectives as Big, large, great, huge, enormous, bulky, vast, and so onwhich accounts for 33.8% of all occurrences while the others scoreand such evaluable adjectives as big, important, great, considerable,modest percentages between 1.9[r]

13 Đọc thêm

BÀI GIẢNG THỰC HÀNH BIÊN DỊCH (DÀNH CHO SINH VIÊN NGÀNH CĐ TIẾNG ANH)

BÀI GIẢNG THỰC HÀNH BIÊN DỊCH (DÀNH CHO SINH VIÊN NGÀNH CĐ TIẾNG ANH)

coin new words in Vietnamese rather than borrow English words. However, thisstrategy is very useful when the translator deal with concepts or ideas that are newto Vietnamese audience, culture-specific items, and proper names or diseases ormedicines that are widely known in En[r]

47 Đọc thêm

AN INVESTIGATION INTO ENGLISH EXPRESSIONS FOR THANKS WITH REFERENCE TO THE VIETNAMESE

AN INVESTIGATION INTO ENGLISH EXPRESSIONS FOR THANKS WITH REFERENCE TO THE VIETNAMESE

15- The desire to make one’s language more/less interesting- To increase the force of one’s message- Completing goals- Politeness/regard for “face”In short, culture shapes the ways of language use and strategies. However,there are some more factors affecting directness and indirectness in humancommu[r]

99 Đọc thêm

AN INVESTIGATION INTO THE STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF SENTENCE TYPES IN ENGLISH AND VIETNAMESE DETERGENT PRODUCT ADVERTISEMENTS DISCOURSE

AN INVESTIGATION INTO THE STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF SENTENCE TYPES IN ENGLISH AND VIETNAMESE DETERGENT PRODUCT ADVERTISEMENTS DISCOURSE

distinctive feature is that complex sentence in Englishoutnumber that of Vietnamese. In the four types, Englishcomplex sentence with Object as a Clause has the highest rate(3,6%) while complex sentence with Subject as a Clause is thekind which ranks first in Vietnamese (1,2%). Compound[r]

26 Đọc thêm

TRANSLATING ENGLISH ECONOMIC NEWS

TRANSLATING ENGLISH ECONOMIC NEWS

Translation is the replacement of textual material in one language(source language – SL) by equivalent textual material in anotherlanguage (target language – TL).(Catford 1995:20)Translation is a procedure which leads from a written SL text to anoptimally equivalent TL text, and which[r]

70 Đọc thêm

CROSS CULTURE TÀI LIỆU GIAO THOA VĂN HÓA

CROSS CULTURE TÀI LIỆU GIAO THOA VĂN HÓA

VNU Journal of Science: Foreign Studies, Vol. 31, No. 4 (2015) 25-36Expressing Satisfaction in American English and Vietnamese(as Seen from the Categorical Dimension ofDirectness-Indirectness)Nguyễn Thị Thùy Linh*Faculty of English, VNU University of Languages and International[r]

12 Đọc thêm

DIFFICULTIES AND IN VIETNAMESE INTO ENGLISH MOVIE TRANSLATION AND SOME SUGGESTED SOLUTIONS

DIFFICULTIES AND IN VIETNAMESE INTO ENGLISH MOVIE TRANSLATION AND SOME SUGGESTED SOLUTIONS

In the first type “addition of unnecessary phrase”, translators add anextra word without which he phrase sounds better, as can be seen in thefollowing example:Anh ấy đã bị tên trộm bắn chết.He was killed dead by the thief.In this example, the word “dead” is not considered as a wronginsertion, it is[r]

61 Đọc thêm

The pronunciation of common punctuation marks in english, chinese, vietnamese cách phát âm các loại dấu trong tiếng anh trung (hoa) 常用标点符号的英文越文读法

THE PRONUNCIATION OF COMMON PUNCTUATION MARKS IN ENGLISH, CHINESE, VIETNAMESE CÁCH PHÁT ÂM CÁC LOẠI DẤU TRONG TIẾNG ANH TRUNG (HOA) 常用标点符号的英文越文读法

The pronunciation of common punctuation marks in english, chinese, vietnamese cách phát âm các loại dấu trong tiếng anh trung (hoa) 常用标点符号的英文越文读法The pronunciation of common punctuation marks in english, chinese, vietnamese cách phát âm các loại dấu trong tiếng anh trung (hoa) 常用标[r]

2 Đọc thêm

MOTHER IN ENGLISH AND VIETNAMESE SONGS FROM SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS PERSPECTIVE

MOTHER IN ENGLISH AND VIETNAMESE SONGS FROM SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS PERSPECTIVE

MOTHER IN ENGLISH AND VIETNAMESE SONGS FROM SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS PERSPECTIVE MOTHER IN ENGLISH AND VIETNAMESE SONGS FROM SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS PERSPECTIVE MOTHER IN ENGLISH AND VIETNAMESE SONGS FROM SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS PERSPECTIVE MOTHER IN ENGLISH AND VIETNAMESE SON[r]

76 Đọc thêm

ADDRESSING TERMS IN ENGLISH AND VIETNAMESE SO SÁNH ĐỐI CHIẾU

ADDRESSING TERMS IN ENGLISH AND VIETNAMESE SO SÁNH ĐỐI CHIẾU

Addressing terms in English and Vietnamese So sánh đối chiếu
Addressing terms in English and Vietnamese So sánh đối chiếu
Addressing terms in English and Vietnamese So sánh đối chiếu
Addressing terms in English and Vietnamese So sánh đối chiếu
Addressing terms in English and Vietnamese So sánh đối c[r]

20 Đọc thêm

MODALITY IN ENGLISH AND VIETNAMESE A COGNITIVE PERSPECTIVE

MODALITY IN ENGLISH AND VIETNAMESE A COGNITIVE PERSPECTIVE

This study is an attempt to describe, analyse, compare contrast English and Vietnamese root and epistemic modality as realized by modal verbs from Cognitive perspective, more specifically in terms of force dynamic framework. The study is both descriptive and contrastive in nature. The main aim of th[r]

229 Đọc thêm

AN EVALUATION OF TRANSLATION QUALITY OF LITERARY WORKS

AN EVALUATION OF TRANSLATION QUALITY OF LITERARY WORKS

The present study focuses on the evaluation of translation quality of EnglishVietnamese fictional prose, more specifically, of EnglishVietnamese short stories. To achieve this aim, we have taken the data from Australian Short Stories collection (2005). The data comprise five Australian short stories[r]

412 Đọc thêm

Study english pimsleur 1 30 tài liệu học anh văn giao tiếp

STUDY ENGLISH PIMSLEUR 1 30 TÀI LIỆU HỌC ANH VĂN GIAO TIẾP

Excuse me, miss. Do you understand Vietnamese? Xin lỗi cô. Cô có hiểu tiếng Việt ? Excuse me, miss. Do you understand Vietnamese? 101
No, Sir. I dont understand Vietnamese. Không, thưa ông. Tôi không hiểu tiếng Việt . No, Sir. I dont understand Vietnamese. 101
I understand a little English. T[r]

9 Đọc thêm

A COMPARATIVE STUDY ON MAKING INVITATION IN ENGLISH AND VIETNAMESE IN TERMS OF CROSSCULTURAL PERSPECTIVE

A COMPARATIVE STUDY ON MAKING INVITATION IN ENGLISH AND VIETNAMESE IN TERMS OF CROSSCULTURAL PERSPECTIVE

4. What are the implications of the similarities and differences in making spoken invitations in the English and Vietnamese to English learners?

5. Methods of the study
In carrying the research I have adopted such methods of study as descriptive methods, contrastive analysis, statistic techniques a[r]

43 Đọc thêm