NOMINALIZATION IN SCIENTIFIC DISCOURSE AND THE PROBLEMS RELATED TO THE TRANSLATION OF THE NOMINAL GROUP FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Tìm thấy 10,000 tài liệu liên quan tới tiêu đề "Nominalization in scientific discourse and the problems related to the translation of the nominal gr...":

TỪ ĐIỂN TIẾNG ANH KINH TẾ

TỪ ĐIỂN TIẾNG ANH KINH TẾ

TRANSLATION 5 is a basic course book written for the second-year students of the Department
of English, College of Foreign Languages, Hue University. It is intended to equip the students
with an overview of translating Vietnamese and English scientific texts. It also helps the students
get[r]

498 Đọc thêm

Các phương tiện diển đạt tình thái chức phận trong câu tường thuật và câu hỏi tiếng anh và tiếng việt hay nhất

CÁC PHƯƠNG TIỆN DIỂN ĐẠT TÌNH THÁI CHỨC PHẬN TRONG CÂU TƯỜNG THUẬT VÀ CÂU HỎI TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT HAY NHẤT

The above findings provide empirical evidence that Vietnamese speakers share some basic means of expressing directive meanings with English. However, speaking a non-inflectional language, Vietnamese speakers relies more on particles, modal words,[r]

203 Đọc thêm

A study on the translation of adverbs in harry potter and the philosophers stone from english into vietnamese

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ADVERBS IN HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHERS STONE FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Rowling (born 31 July 1965) is considered one of the greatest authors nowadays and her novel has been translated in hundreds of different languages and has become one of the bestselling novels through years. More specifi[r]

81 Đọc thêm

Tiếng anh chuyên ngành Thổ nhưỡng và Môi trường đất

TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THỔ NHƯỠNG VÀ MÔI TRƯỜNG ĐẤT

D. Translation
I. Translate into Vietnamese
There is much scientific work that remains to be done to improve our understanding of the biology of soil. The development of food production systems which exploit biologi[r]

10 Đọc thêm

ADDRESS TERMS IN THE NOVEL GONE WITH THE WIND AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE TRANSLATION CUON THEO CHIEU GIO

ADDRESS TERMS IN THE NOVEL GONE WITH THE WIND AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE TRANSLATION CUON THEO CHIEU GIO

Compare, collect address terms in novel _Gone with the wind_ English and the translation _Cuon theo chieu gio_ Vietnamese, analyzed from two axis: b1 Vertical axis - reflecting social po[r]

28 Đọc thêm

HIỆN TƯỢNG KHÔNG TƯƠNG ĐƯƠNG ở cấp độ từ DO NHỮNG KHÁC BIỆT về văn hóa TRONG BIÊN DỊCH ANH VIỆT

HIỆN TƯỢNG KHÔNG TƯƠNG ĐƯƠNG Ở CẤP ĐỘ TỪ DO NHỮNG KHÁC BIỆT VỀ VĂN HÓA TRONG BIÊN DỊCH ANH VIỆT

Equivalence is one of the crucial issues in translation studies that have constantly received much attention of researchers since the birth of translation studies. Translation equivalence is linked to both linguistic and cultural aspects; however, in the thesis, equivalence is studied in the relatio[r]

60 Đọc thêm

nghiên cứu các phương tiện diển đạt tình thái chức phận trong câu tường thuật và câu hỏi tiếng anh và tiếng việt

NGHIÊN CỨU CÁC PHƯƠNG TIỆN DIỂN ĐẠT TÌNH THÁI CHỨC PHẬN TRONG CÂU TƯỜNG THUẬT VÀ CÂU HỎI TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT


the whole sentences, but are only used as interjections or exclaims. Thus, it might be said that particles in English form a set of criterion of the speaker's grasp of the English colloquial.
In Vietnamese, according

203 Đọc thêm

SUMMARY OF DOCTORAL THESIS: VERBAL PROCESS IN ENGLISH, COMPARED WITH VIETNAMESE

SUMMARY OF DOCTORAL THESIS: VERBAL PROCESS IN ENGLISH, COMPARED WITH VIETNAMESE

The object of the research is the predicator, the participants and the circumstances in the verbal process in English and in Vietnamese. The scope of the research is the grammatical, semantic and pragmatic characteristics of the predicator, the participants and the circumstances in the verbal proces[r]

27 Đọc thêm

NGHIÊN cứu VIỆC sử DỤNG từ hán VIỆT TRONG VIỆC DỊCH các cụm DANH từ TRONG bộ SÁCH HARRY POTTER

NGHIÊN CỨU VIỆC SỬ DỤNG TỪ HÁN VIỆT TRONG VIỆC DỊCH CÁC CỤM DANH TỪ TRONG BỘ SÁCH HARRY POTTER

Translation and its relating issues have become nonstop topics for researchers. Language difference is one of the most basic issues of translation. Aiming at handling the gaps between languages, translation procedures is one of the elements determining the accuracy of language equivalence. Therefore[r]

66 Đọc thêm

An analysis on cultural elements in translation of English slogans into Vietnamese

AN ANALYSIS ON CULTURAL ELEMENTS IN TRANSLATION OF ENGLISH SLOGANS INTO VIETNAMESE

An analysis on cultural elements in translation of English slogans into Vietnamese

43 Đọc thêm

Báo cáo nghiên cứu khoa học " Management of Phytophthora diseases in Vietnamese Horticulture - MS3 " pot

BÁO CÁO NGHIÊN CỨU KHOA HỌC " MANAGEMENT OF PHYTOPHTHORA DISEASES IN VIETNAMESE HORTICULTURE - MS3 " POT

Following the scientific training workshops held in Vietnam and the subsequent scientific study tour of Australian horticulture sites by Vietnamese scientists, scientific staff in Vietna[r]

8 Đọc thêm

A study on colors used in idiomatic expressions in English and Vietnamese equivalent

A study on colors used in idiomatic expressions in English and Vietnamese equivalent

Idioms are used a lot in English language by native speakers, sometimes as a simpler way to express a complicated idea, sometimes to be more creative in using language. There is a great deal idioms that are colorbased idioms. The differences between Vietnamese and English culture resulted in many di[r]

Đọc thêm

AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF PARTICIPANTS IN THE PROCESSES IN ENGLISH AND VIETNAMESE FROM THE FUNCTIONAL GRAMMAR ASPECT

AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF PARTICIPANTS IN THE PROCESSES IN ENGLISH AND VIETNAMESE FROM THE FUNCTIONAL GRAMMAR ASPECT

Material Mental Verbal Behavioural Existential Relational Circumstance Not Process: material; actor, goal range beneficiary Process: mental; sensor, phenonmenon Process: verbal; sayer, r[r]

13 Đọc thêm

Báo cáo " An analysis of prominent grammatical cohesive devices in online news discourse in English by Vietnamese translators " pdf

BÁO CÁO AN ANALYSIS OF PROMINENT GRAMMATICAL COHESIVE DEVICES IN ONLINE NEWS DISCOURSE IN ENGLISH BY VIETNAMESE TRANSLATORS PDF

Discourse analysis of grammatical cohesive devices in online news discourse in English by Vietnamese translators can help translators a lot in translating online news from Vietnamese int[r]

9 Đọc thêm

TÍNH MẠCH lạc TRONG các câu CHUYỆN cười TIẾNG ANH dưới góc độ PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN

TÍNH MẠCH LẠC TRONG CÁC CÂU CHUYỆN CƯỜI TIẾNG ANH DƯỚI GÓC ĐỘ PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN

The concept of coherence has long been introduced; however, its perspective theories have not been gathered into a collective framework. As one of the first attempts to explore the coherence features in the context of English funny stories comprehension of fourthyear mainstream students at Faculty o[r]

72 Đọc thêm

TIN tức KINH tế TÍNH TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG DỊCH ANH – VIỆT

TIN TỨC KINH TẾ TÍNH TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG DỊCH ANH – VIỆT

Translation of English economic news always draws attention from students of English as a second language and from translators who are working for newspapers as well. And equivalence in translation is one of the factors to which people above should attach great importance. In this study, the transla[r]

87 Đọc thêm

AN INVESTIGATION INTO THE STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF SENTENCE TYPES IN ENGLISH AND VIETNAMESE DETERGENT PRODUCT ADVERTISEMENTS DISCOURSE

AN INVESTIGATION INTO THE STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF SENTENCE TYPES IN ENGLISH AND VIETNAMESE DETERGENT PRODUCT ADVERTISEMENTS DISCOURSE

OBJECTIVES OF ADVERTISEMENTS _ The study is intended: - To find out the structures and semantics of sentence types in English and Vietnamese Advertisement discourse - To find out the sim[r]

26 Đọc thêm

PRACTICE 1 FOR TRANSLATION

PRACTICE 1 FOR TRANSLATION

practice for translation from English into Vietnamese and vice verse. it is good for practicing translation
In order to avoid this type of errors the translators should learn the prepositions going with nouns, adjectives or verbs by heart. If they do not know how to use prepositions exactly, they te[r]

Đọc thêm

CHIẾN lược VÀ THỦ THUẬT TRONG DỊCH TIÊU đề PHIM từ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT TẠI RẠP CHIẾU PHIM MEGASTAR

CHIẾN LƯỢC VÀ THỦ THUẬT TRONG DỊCH TIÊU ĐỀ PHIM TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT TẠI RẠP CHIẾU PHIM MEGASTAR

In Vietnam, together with the rapid development of the movie industry, movie translation has become a dominant aspect of translation. Aware of the importance of movie translation, quite a few international and domestic researches have investigated the issue. However, so far, movie title translation[r]

80 Đọc thêm

Đề luyện thi - T Anh_3

ĐỀ LUYỆN THI - T ANH_3

to the phone answered 32.Pick out the word which has the underlined part pronounced differently from the rest a.. in / of 34.The courses of English -Vietnamese Translation were in ______[r]

6 Đọc thêm

Cùng chủ đề